Перевод научно-технической документации

Научно-технический перевод от нашей компании представляет собой специфический вид деятельности, который заключается в интерпретации различных документов и текстов технического характера на французском языке.

К техническим текстам относятся:

  • инструкции (например, по использованию оборудования: от сложного промышленного до обычных бытовых приборов);
  • технические описания, спецификации;
  • научные статьи, учебники, книги;
  • чертежи, схемы, сметы, проекты;
  • стандарты и нормы технического характера (например, ГОСТы, СНиПы);
  • сертификаты, лицензии, патенты;
  • строительная документация и прочие.

Перевод научно-технической документации вам может понадобиться, если вы заняты в следующих сферах:

  • электроника;
  • инженерия;
  • строительство;
  • транспорт и машиностроение;
  • технические исследования, разработки.

Виды научно-технического перевода

Наши специалисты занимаются всеми разновидностями перевода технического характера. Одним из самых востребованных видов на сегодняшний день является письменная интерпретация в полном объеме. Хотя, случается и так, что может понадобиться исключительно устный перевод, например, при проведении семинаров, конференций или обучении нового персонала.

Второй, не менее востребованный вид, — реферативный. Суть его заключается в кратком информативном изложении исходного материала. Его основная цель – точно передать основную идею текста. Требует от переводчика высокой квалификации, особой внимательности, умения выделять важные моменты.

Крайне важно различать реферативный и аннотационный переводы. У них есть всего одна общая черта – каткое изложение сути. Но, аннотация предназначена для характеристики тематики, ее актуальности и т.п.

Еще один популярный вид научного перевода – интерпретация заголовка.

Основные требования к техническому переводчику

Подобный вид деятельности достаточно трудоемкий и сложный, поэтому специалисты, которые им занимаются, должны пройти особую подготовку, обладать специальными умениями и навыками. Все сотрудники нашей компании отвечают следующим важным требованиям:

  1. Идеальное владение французским и русским языками.
  2. Умение излагать мысли в особом научно-техническом стиле.
  3. Умение правильно использовать все необходимые источники информации.
  4. Владение технической терминологией и лексикой.
  5. Сочетание лингвистического и технического образования.

Помните, что грамотный научно-технический перевод – залог вашего успеха!